-
Las redes no formales contribuyen también a moldear las instituciones.
وشكل المؤسسات تحدده أيضا الشبكات غير النظامية.
-
La forma de las instituciones es importante, pero también lo es su calidad.
وشكل المؤسسات هام ولكن نوعيتها هامة أيضا.
-
El proceso de integración regional se ha caracterizado por asimilar en un esquema pragmático la heterogeneidad de la región y canalizar institucionalmente la voluntad de sus países miembros.
وقد اتسمت عملية التكامل الإقليمية باستيعاب الخواص المتغايرة للمنطقة في مخطط عملي وتوجيه إرادة البلدان الأعضاء في شكل مؤسسي.
-
Por la segunda se recomienda que toda reorganización de un grupo de sociedades debería efectuarse desde una perspectiva general o global, a reserva de que se respete la forma social de cada uno de los miembros al distribuirse el valor de los activos.
أما التوصية الثانية، فتدعو إلى إعادة تنظيم مجموعات الشركات من منظور عالمي، رهنا بضرورة توزيع القيمة تبعا للشكل المؤسسي.
-
Según estimaciones conservadoras, suman en total 750.000, en su mayor parte pequeñas y medianas empresas.
وتفيد تقديرات متحفظة بأن عدد هذه المراكز يبلغ 000 750 مركز، معظمها في شكل مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
-
Para llevar a cabo estas actividades se necesitará un mecanismo residual, ya sea un Tribunal Especial reestructurado (reducido) u otra institución a la que se haya delegado la autoridad del Tribunal Especial.
على أن هذه الأنشطة ستحتاج إلى آلية متبقية سواء على شكل محكمة خاصة معاد تشكيلها (صغيرة الحجم) أو اتخذت شكل مؤسسة أخرى يتم تفويضها سلطات المحكمة الخاصة.
-
Los partidos políticos son medios necesarios para la libre elección de los representantes del pueblo, vale decir los miembros de los poderes ejecutivo y legislativo del Estado, que reciben el mandato de dar forma a las instituciones políticas, económicas y culturales en aras del bien común.
والأحزاب السياسية هي وسائط ضرورية يجري عن طريقها اختيار ممثلي الشعب اختياراً حراً، أي للفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة المفوَضَين بصياغة شكل المؤسسات السياسية والاقتصادية والثقافية تحقيقاً للصالح العام.
-
Estas instituciones judiciales han establecido recientemente una productiva relación de colaboración que se ha institucionalizado en el Grupo Consultivo del Sector Judicial, presidido por el Ministerio de Justicia.
ونشأت بين هذه المؤسسات العدلية مؤخرا علاقة تعاونية مثمرة اتخذت شكلها المؤسسي في الفريق الاستشاري المعني بقطاع العدل، الذي تتولى رئاسته وزارة العدل.
-
Figura 5. Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos (utilización de los recursos desglosada por categoría de gastos, bienio 2006-2007)
الشكل 5 - مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية (استخدام الموارد بحسب فئة الإنفاق ، 2006 - 2007)
-
El derecho del pueblo a la insurrección ha sido reconocido en la Constitución (art. 87), con el sólo objeto de restablecer el orden constitucional alterado por la transgresión de las normas relativas a la forma de gobierno o al sistema político establecidos, o en su caso por graves violaciones a los derechos consagrados en la Constitución.
وتعترف المادة 87 من الدستور بحق الشعب في أن ينتفض ضد الحكومة فقط لأغراض استعادة النظام الدستوري إذا ما اضطرب بسبب انتهاك قواعد الشكل المؤسسي للحكومة والنظام السياسي أو عقب أي انتهاك خطير للحقوق الواردة في الدستور.